Sonnets: No Fear Shakespeare Side-by-Side Plain English
Thumbnail 1

Sonnets: No Fear Shakespeare Side-by-Side Plain English

Product ID: 7874785
Secure Transaction
Frequently Bought Together

Description

Sonnets: No Fear Shakespeare Side-by-Side Plain English

Reviews

M**S

“I like reading them, it’s fun!”

We do a “Sonnet a day, keeps the doctor away!” I offered to take a break from doing it today and a student said, “ No! I like reading them, it’s fun!” I guess this book did its job! Thank you 🙏

A**N

Very comfortable way to digest them

Each sonnet on a page and a modern English literal translation on opposite page. Very comfortable way to digest them.

J**N

Dude, this is cool

The original work is met on the facing page with what I call a "Hey Dude" paraphrase. Which is a quick way to grasp the Bard's intention should a turn of phrase in the original escape you.

L**S

Great Way to Make Shakespeare Accessible

This line of books was recommended by the older sibling of our child's team mate. She is in high school and the No Fear Shakespeare books are being used to help teach Macbeth. I purchased this as a first step into the whole line. I love it. It does not diminish the beautiful poetry of Shakespeare's sonnets, but it enhances them by providing straight forward explanations in modern English on the facing page. I feel more able to absorb and appreciate these works now. We will be purchasing more of these wonderful books.

S**J

so good. Not the best Shakespeare book I've read

So far, so good. Not the best Shakespeare book I've read, but interesting.

C**E

Very easy to read and understand

Very easy to read and comprehend.

N**H

Sober up Mr Shakespear, these sonnets are redundant, bloated, and kind of greasy. The No Fear translations are fine, though

Shakespeare's sonnets are weird, creepy, dirty, highly over-rated. I guess back in the day they would have been considered mildly titillating; for me, they are just yucky. There are moments of sublime beauty,..but for the most part I find him so self-absorbed; it's like he went on a 'Leaving Las Vegas' style drinking binge, had a giant pity party with these sonnets. If I want beautiful love poetry, I'll put on some Gordon Lightfoot. These sonnets,..hmm, I feel I need to wash my hands after reading them. The whole beauty and death thing is overwrought and surprisingly repetitive. How many ways can William say Time is the killer of physical beauty, but hopefully my verses will outlive me when I'm ugly and dead? Or, it pains me to gaze upon your beauty, knowing that Time (again, ugg) will make you ugly and dead pretty soon. Ugg, if it were one or two poems on this, I'd be good with that,..but almost the entire book is dedicated to Time and Death being the enemies of Beauty. Oh, and Love can outlive Death,..sometimes. No wonder Ken Branagh hasn't done a movie with this tripe,..but, I bet if you got a 12pack of beer in Mel Gibson, he'd at least make it entertaining.Am I the only one that is wondering, after reading this hot mess, if William is bisexual, or what? A bunch of these babies are aimed at some really fetching, young lad. Hopefully not an altar boy. The "translations" are pretty nice, except for a couple glaring errors.

A**E

bad translate

really bad modern translate.. and the format is not pretty either.

S**M

Good

The Sonnets are written in beautiful but compressed language which is sometimes very difficult to understand. Most readers will need some explication, and this edition does it by dispensing with notes and instead every sonnet is followed by a paraphrase in modern English. I found this gave the help I needed and now feel I can read the sonnets with better understanding.

A**E

Original sonnets with "translations"

On the left pages you will find the original sonnets and on the right (facing) pages you will find "translations" into modern English: very useful and helpful if you are interested in these works

J**D

Great buy.

Great book. Thank you.

D**N

Perfect Companion

On the left the sonnet, on the right a paraphrased modern version. An excellent way to get into the sonnets straight away.

T**S

Tem limitações e não substitui uma boa versão bilíngue. Ainda assim é ferramenta de grande utilidade.

(Esta avaliação refere-se ao livro impresso) Mais de uma vez pude tecer comentários sobre a utilidade da coleção "No Fear Shakespeare". Nessas edições, o texto em inglês moderno vem posto lado a lado com o original, o que permite ter sempre à mão pelo menos uma das interpretações possíveis do texto de Shakespeare. No caso dos Sonetos, o leitor com certeza encontrará dificuldades de compreensão se pegar para ler diretamente os originais. O ideal seria estar munido de uma edição bilíngue com o português, e de uma feita com boa tradução; não conheço a fundo as versões disponíveis, mas uma pesquisa rápida pela internet me faz pensar que a tradução de Ivo Barroso é interessante, apesar de que dessa edição bilíngue (Ed. Nova Fronteira) só constem 50 dos 154 sonetos. Assim, a versão inglês-inglês da Sparknotes pode ser uma boa aquisição. Como vantagens adicionais, há bom espaço para anotações depois de cada soneto, e também nas páginas finais; além disso, há algumas notas que explicam um pouco melhor os jogos de palavras e outras sutilezas do original. Os 154 sonetos não são agrupados em capítulos, mas em alguns momentos a recorrência de temas permite-nos perceber que estamos lidando com um "bloco". Os primeiros 17 poemas, por exemplo, passam todos uma mensagem parecida – "Oh, meu amado (ou minha amada), não morra solteiro, deixe filhos para dar continuidade à existência sua beleza no mundo!". Mais para diante há um grupinho sobre traição, outro sobre o poder nocivo do tempo sobre a beleza (mas a poesia tendo força para conservar e eternizar o belo), ainda um sobre a amada como fonte de inspiração também para outros poetas (com certa rivalidade), outro sobre o deixar-se humilhar do eu lírico pela sua amada... e assim por diante. Harold Bloom (em "Como e por que ler") anota que os sonetos de 1 a 126 seriam dirigidos a um jovem nobre, ao passo que os 28 restantes pertencem a um outro grupo. Nesse grupamento final, predomina a figura de uma "amada" bem diferente das musas anteriores; ela é sedutora, mas não é exatamente bela, e o sentimento do poeta por essa tal "Dark Lady" é um pouco mais cheio de contradições, incertezas, e também um pouco mais violento e enlouquecido. Terminando a leitura, ainda não estou satisfeito, não acho que conheci tudo dos Sonetos que precisava. A obra é densa demais, como talvez seja toda a obra poética de grande envergadura. Mas pude ter uma visão geral muito interessante, que vai me ajudar a retornar ao livro, da próxima vez certamente com a ajuda de alguma tradução. Para completar a avaliação, considero que, vez ou outra, há ambiguidades dos sonetos que não são apontadas em notas, de modo que a versão moderna escolhe uma interpretação sem deixar claro que aquele significado não é tão óbvio assim. Tem casos mais bem explicados, mas não é um tratamento dado a todos os poemas. Também falta qualquer introdução, com uma nota histórica ou explicando a estrutura e a composição do livro. Por isso, vou dar quatro estrelas. Deixo aqui o exemplo de um dos Sonetos que mais estudei, tendo-o relido até poder memorizá-lo e traduzi-lo. Primeiro, o que diz Shakespeare; depois, a Sparknotes.Original TextWhen my love swears that she is made of truthI do believe her, though I know she lies,That she might think me some untutored youthUnlearnèd in the world’s false subtleties.Thus vainly thinking that she thinks me young,Although she knows my days are past the best,Simply I credit her false speaking tongue;On both sides thus is simple truth suppressed.But wherefore says she not she is unjust?And wherefore say not I that I am old?O love’s best habit is in seeming trust,And age in love loves not t' have years told.  Therefore I lie with her, and she with me,  And in our faults by lies we flattered be.Modern TextWhen my mistress swears that she’s completely truthful, I believe her even though I know she lies, so that she’ll think that I’m some naïve young man who’s ignorant about the world and the tricks people play. I pretend to stupidly believe her lies while fooling myself into thinking that she thinks I’m young, even though she knows I’m past my prime. In this way, both of us suppress the simple truth. But why doesn’t she say she’s a liar? And why don’t I say that I’m old? Oh, because it’s easiest to love someone who seems to be trustworthy, and old people who are in love hate to hear their age discussed. Therefore, I sleep with her, and she sleeps with me, and we both flatter ourselves by lying about each other’s faults.

Common Questions

Trustpilot

TrustScore 4.5 | 7,300+ reviews

Suresh K.

Very impressed with the quality and fast delivery. Will shop here again.

4 days ago

Meera L.

Smooth transaction and product arrived in perfect condition.

3 weeks ago

Shop Global, Save with Desertcart
Value for Money
Competitive prices on a vast range of products
Shop Globally
Serving over 300 million shoppers across more than 200 countries
Enhanced Protection
Trusted payment options loved by worldwide shoppers
Customer Assurance
Trusted payment options loved by worldwide shoppers.
Desertcart App
Shop on the go, anytime, anywhere.
€ 29.44
Luxembourgstore
1
Free Returns

30 daysfor PRO membership users

15 dayswithout membership

Secure Transaction

Trustpilot

TrustScore 4.5 | 7,300+ reviews

Farhan Q.

The delivery time was excellent, and the packaging was secure.

2 months ago

Suresh K.

Very impressed with the quality and fast delivery. Will shop here again.

4 days ago

Sonnets No Fear Shakespeare Side By Side Plain English | Desertcart Luxembourg